Se non visualizzi correttamente questa newsletter clicca qui
If not properly view this newsletter click here

devoto     devoto
   
devoto
 
  Il Primo settembre 1969 è la data storica che sancisce la nascita del nuova Repubblica Libica ad opera del suo leader Muammar Gheddafi che depone il Re Idris. Nel quarantesimo anniversario della Rivoluzione e nel contesto delle celebrazioni di questa importante data, è stato realizzato a Tripoli “Il Museo della Libia”. La Devoto Spa ha realizzato e fornito tutti gli arredi, collaborando a stretto contatto con l'architetto progettista Piercarlo Crachi e con Touchwindow, la società che ha curato tutte le tecnologie di interazione presenti nel museo. In questo video, effettuato a montaggio ultimato, Claudio Devoto racconta la commessa.  Il Museo della Libia è una vera e propria vetrina della Libia che vuole mostrarsi agli occhi del proprio paese e del resto del mondo con una veste moderna e internazionale.
 

The 1st September 1969 is the historical date that marks the birth of the new Republic by Libyan leader Muammar Gaddafi that deposed King Idris. In the 40th anniversary of the Revolution and in the context of the celebrations of this important date, was made in Tripoli, "The Museum of Libya". Devoto Spa has manufactured and supplied all the furniture, working closely with the Architect Piercarlo Crachi and Touchwindow, the company that took care of all the technology of interaction in the Museum.After the delivry, in this video, after delivery, Claudio Devoto talk about the work. The Museum of Libya is a real showcase of Libya that wants to show to himself and to the rest of the world with a modern and international look.

E’ stato un lavoro entusiasmante perché il progetto dell'Architetto Crachi è stato minuzioso e mirato,nulla è stato lasciato al caso. Abbiamo potuto quindi prevedere, pianificare, ordinare, organizzare e produrre in modo fluido e consapevole tutta la fornitura non solo di falegnameria ma anche di vetri, di metallo, di accessoristica, di travature di acciaio, di minuteria, di tappezzeria.
It'was an exciting job because the project by Architect Crachi was meticulous, focused, nothing was left to chance. We could then predict, plan, order, organize, and produce easily and aware of all the innumerable amount of supplies that were not just in carpentry, but glass, metal, steel beams, accessories, too.

 

Il progetto del Museo, è molto rispettoso dell’edificio esistente. Tutte le canalizzazioni degli impianti sono estradossati dalle murature e vengono nascosti da una boiserie in mdf ignifuco di colore bordeaux che corre lungo tutto l’edificio e diventa elemento espositore per opere d’arte, resti archeologici e fotografie. I passaggi a soffitto vengono risolti con binari tecnologici e totem in mdf ignifiugo rivestiti in acciaio satinato, mentre i passaggi sopra le porte vengono risolti con monumentali portali in cartongesso.
The Museum project, created by Studio Crachi of Rome, is
very respectful of the existing building. All the power and data lines are hidden behind a boiserie made by red lacquered fireproof mdf: this boiserie runs throughout the building and becomes an element to expose works of art, archaeological remains and photographs. The lines running beneath the ceiling are fixed with technological tracks and totem made of fireproof MDF covered in brushed steel, while the lines lines that pass through the doors are fixed with monumental plasterboard portals.

 

Le 4 sale archeologiche sono le sale che più caratterizzano il museo e sono dedicate alle città archeologiche  più importanti della Libia. In queste sale vengono proiettati nello spazio modelli tridimensionali virtuali utilizzando la tecnologia degli ologrammi e dei vetri olografici. Nella sala dei mausolei sui 5 grandi  vetri olografici  vengono proiettati i filmati dei più importanti “aghi” libici. 5 grandi setti costituiti da rete metallica e telaio d’acciaio e un’immensa teca espositiva in legno sono i protagonisti della sala dei tappeti.
4 archaeological rooms are the most distinctive part of museum and are dedicated to the city's most important archaeological sites in Libya. In these rooms are projected in real space or virtual three-dimensional models using hologram technology and glass olographic. In In the hall of the mausoleum, on 5 large glasses are projected holographic films of the most important Libyan "needles". 5 large septa consisting of wire mesh and steel frame and a huge wooden casket are the protagonists of the” carpet room”.

 
a

Nella caffetteria l'architetto Crachi ha pensato una zona a carattere fortemente tecnologico in un ambiente arabo. Ci sono sedute basse, panche e tavolini in legno di palissandro corredati da cuscini con tappezzeria tipicamente araba, due tappeti kilim e una scultura di spezie arabe. A soffitto una trave in legno lamellare laccata bianca sostiene 5 lampadari restaurati, originali di Murano che 40 anni prima  arredavano le stanze del re Idris.  Il Bar si affaccia su una terrazza bellissima coperta da una tenda che ricorda molto una struttura tradizionale del mondo arabo.
In the cafe, the architect Crachi, has designed an area with emphasis on technology in an room full of typical Arab elements. There are seats available, benches and tables in rosewood with tapestry cushions typically accompanied by Arab, two carpets, kilims and a sculpture consisting colorful features and Arabic spices. Below the ceiling a beam in white lacquered laminated wood supports 5 restored Murano glass chandeliers, that the 40 years ago furnished King Idris rooms. The bar opens onto a beautiful terrace covered by a curtain that resembles a traditional Arab carpet.

 

Ologrammi e proiezioni tridimensionali, realizzati a Touchwindow, sono visibili grazie al contributo di tecnologie interattive  avanzate come il fogscreen (schermo che proietta su acqua nebulizzata e quindi oltrepassabile dal pubblico) o l’ heliodisplay (schermo che proietta su nebulizzazione di gas elio). Con il touchscreen si aprono e si manipolano ricostruzioni virtuali di ambienti e spazi archeologici. Nella Sala del Deserto, un tappeto interattivo coinvolge gli utenti in una speciale esperienza di creazione di effetti, giochi, video e immagini. Guarda il video .
Three-dimensional holograms and projections produced by Touchwindow, are visible with the help of advanced interactive technologies such as fogscreen (screen that shows up water spray and then overridden by the public) ol heliodisplay (screen that shows up spraying gas helium). With the touchscreen, open and manipulate virtual reconstructions of archaeological environments and spaces. In the Hall of the Desert, a interactive carpet involves users in an experience of creating special effects, games, videos and pictures. Watch the video.

 

Il nolo, i trasporti, le merci, i container, gli scarichi sono stati una complicazione veramente alta.  I sei container da 40 piedi sono tutto il carico che abbiamo spedito e scaricato nel caldo di Agosto a Tripoil, anche grazie ad una stretta collaborazione con maestranze locali.  Il ramadan e la festa dell'anniversario contemporanei al nostro montaggio non ci hanno agevolato.
The logistics was essential. The freight transport, cargo, containers, discharges have been a very high complication. Six 40-foot container were loaded, sent and downloaded in the heat of August in Tripoli, thanks to close cooperation with local workers. Ramadan and the Republic festivity made our assembly even more complicated.

devoto


Si ringraziano lo Studio Crachi e Touchwindow per averci dato il permesso di utilizzare alcune foto dell'allestimento del Museo.
We thank Studio Crachi and Touchwindow for giving us permission to use some photos during installation of the museum.

devoto

 

Devoto SpA Via Grotte di Nottola 7 - 04012 Cisterna di Latina P.IVA 01458800594 Tel +39 06 960219 Fax 06 9694239 info@devotoarredamenti.com


Se non vuoi piu' ricevere questa newsletter clicca qui
If you don't want receive this newsletter click here